Eh, le kako prevesti Dangoberce?

Že dva dni zapovrstjo se butam s prevodi. Sestaviti moram predavanje za Rikon in jasno, prevesti moram vsaj nekaj poglavij, da bo ljudem bolj jasno, o čem govorijo Dangoberci. Pa tudi kolegi iz tujine bi želeli prebrati, da dobijo prvi vtis o knjigah. Recimo kako prevesti izraz „skrpucalo” v hrvaščino ali srbščino? Slovar nam pove, da je ustrezen prevod „krparija” ali „krpež”. Že mogoče, ampak Dangoberci z izrazom „skrpucalo” označujejo adapške sonde, ki jih ti pošiljajo v vesolje in adapška plovila, v katerih potujejo adapški astronavti. Na, kako sedaj to prevesti?



Pri Dangobercih striktno nisem želela uporabljati „rešitev”, kakršne nam ponujajo Zvezdne steze, Vojna zvezd in podobni filmi. Le zakaj bi uporabljala črvine, „beam me up, Scotty”, svetlobne meče in temu podobno navlako, si izmišljevala silne duševne stiske, ki jih glavni junaki doživljajo ob potovanju skozi črne luknje? Kaj ni bolje uporabljati izraze kot so holomatriks, holostik, člobot, celilnica, celilnik, vodilo, militarka, jurišnik, avtoer? Aja, tudi paralelnih vesolj oziroma svetov ne boste našli v knjigi, glavni junaki se tudi ne sabljajo, tudi ne čutijo neke potrebe po tem. Raje se „sklofajo” po „moško”, upravičeni pretepi so jim silno všeč.

 

 

Pe es oziroma posebno opozorilo dvopičje. Kakor me je opozoril moj sin Sarček, je hudo moderno, če na koncu knjige sledi seznam izrazov z opisi, kakor da so bralci kognitivno zaostali in niso prej, že v samem tekstu opazili, da v njem mrgoli nekih čudnih besed. Pri tej knjigi tega ne bo. Ni neke posebne potrebe, da bi dodatno opisovali naše naprave in stroje. Itak jih niste sposobni izdelati in še posebej smo se potrudili, da nekaterih od njih nismo niti omenjali. Če smo komu dali uporabno idejo, nič hudega. Kajti še dolgo bo trajalo, da boste razen planeta zadeli še kaj oklepaj koga zaklepaj drugega v vesolju.

Predgovor k adapški izdaji Predsednika sveta Kognitusov Set'Rlja



Hja, prevod v katerikoli drug jezik bo izziv za prevajalce. Če bi pa kdo vedel, kako prevesti „skrpucalo”, mu bom pa zelo, zelo, zelo hvaležna.

Hvala vsem, ki ste knjige kupili in vsem, ki si jih izposojate v knjižnicah!

 

QR-Code dieser Seite

Uporabljamo piškotke. Celotno obvestilo v angleščini še prevajamo. Hvala za razumevanje. We use cookies to improve our website and your experience when using it. Cookies used for the essential operation of the site have already been set. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our privacy policy.

I accept cookies from this site.

EU Cookie Directive Module Information